– Вы сказали «окончательных»?
– Разумеется. Смерть Прендика с самого начала меня не удовлетворила.
– В каком смысле она могла вас удовлетворить?
Едва ли это слово было уместно в данном случае.
Холмс тяжело вздохнул, заметив мое недоумение:
– Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. Я рассматриваю это дело с чисто логической точки зрения, ибо в таких вопросах эмоции только вредят, и вижу в нем слишком много неясностей. Почему самоубийца воспользовался кислотой? Она сразу же наводит на подозрение, что это был труп не Прендика, а другого человека. Кислота способна изуродовать тело так сильно, что его невозможно будет опознать.
Я признался, что и меня посещала та же мысль.
– Не сомневаюсь, что и Майкрофт подумал о том же. Однако, по словам инспектора Манна, лицо Прендика было не слишком повреждено. И все-таки почему он выбрал такой мучительный способ самоубийства?
– Может быть, это как-то связано с его ненавистью к самому себе, – предположил я. – Он выбрал ужасную смерть, потому что решил, что должен страдать.
Холмс покачал головой:
– Тот, кто хочет страдать, не покончит с собой. – Внезапно он хлопнул в ладоши. – Ну конечно же! Это была мера защиты! Он решил повредить свои внутренние органы, чтобы ими нельзя было воспользоваться. Он боялся, что какая-то часть его тела достанется другому существу.
– Да, вполне вероятно, – согласился я.
– Для того чтобы пойти на такую смерть, необходимы серьезные основания. И эта причина – единственно возможная.
Я принялся листать рукопись о жизни на острове.
– Это самая необычная книга, какую вам когда-либо приходилось читать, – предупредил я Холмса.
– Нет, – возразил он, надевая шляпу и пальто. – Сначала вы напишете ее продолжение! Собирайтесь, Ватсон, мы должны начать подготовку к вечернему походу.
Я положил рукопись Прендика в карман, и несколько минут спустя мы уже ехали в кебе к отелю на Стрэнде.
Глава 25
– Мы должны включить в список мистера Каррутерса с его винтовкой, – объяснил Холмс. – Было бы глупо отправиться на охоту за такими свирепыми хищниками без него. Пока мы не доехали до места, позвольте рассказать вам, чем я был занят сегодня, чтобы вы были уверены в том, что ни один из нас не сидел без дела.
Я решил проверить тех двух торговцев животными, о которых говорил Джонсон. Была надежда на то, что след от их бухгалтерских книг протянется до интересующей нас тайной лаборатории. С помощью такой хорошей нити можно распутать все дело.
Валлиец Томас казался мне более подходящей кандидатурой из двух названных. Джонсон уже установил, что он в основном поставлял материал для научных исследований. У него также был небольшой магазин на Коммершиал-роуд. С виду он ничем не отличался от других. – Тут Холмс указал рукой на какую-то лавчонку, мимо которой мы проезжали, и продолжил рассказ: – На двери висел крохотный колокольчик, предупреждавший Томаса о том, что пришел покупатель. Я только начал изучать витрину, как он уже появился из задней комнаты.
Мой друг улыбнулся, очевидно припоминая ассортимент магазина.
– Казалось, на этих полках можно было найти все ходовые товары, от скобяных изделий до рулонов ткани, от консервированных продуктов до детских игрушек. Вывеска уверяла, что если вы все же не нашли нужную вещь, стоит лишь сказать об этом и ее непременно для вас раздобудут.
– Смелое утверждение! – заметил я.
– В самом деле, – согласился он. – Однако я ничуть не сомневаюсь, что это правда. Томас повторил мне все это слово в слово, когда вышел в торговый зал из-за расшитого бисером занавеса. Он поздоровался и сразу заявил, что найдет любой товар, если я скажу, что именно меня интересует. В этот момент я рассматривал детские игрушки и увидел резной ковчег с его библейским грузом. Я взял в руки маленького деревянного льва, показал его продавцу и спросил, нет ли у него таких же, только большего размера.
– Тонко, – рассмеялся я.
– Мы не стали ходить вокруг да около, – продолжал Холмс. – Я решил пойти напрямик, и Томас был только рад моей откровенности. «Какой именно размер вас интересует?» – спросил он. «Я слышал, что у вас можно купить зверя даже в натуральную величину, – ответил я, взял еще несколько вырезанных из дерева фигурок, протянул ему и добавил: – На самом деле меня уверяли, будто здесь продаются любые животные по заказу клиента». Томас усмехнулся, но не торопился откровенничать, пока не получит гарантий. «Как указано на вывеске, сэр, я горжусь своей способностью найти необходимый покупателю товар, – сказал он. – Сейчас наступили нелегкие времена для таких маленьких магазинов, как мой, и многие торговцы решили ограничить ассортимент, чтобы выжить в новых условиях. Я пошел по другому пути. Если вам что-то нужно, я непременно это раздобуду». «Даже если придется нарушить закон?» – спросил я. «Разумеется, сэр, – произнес он, пожимая плечами и всячески показывая, что удивлен моим вопросом. – Но я стараюсь не привлекать к себе внимания полиции. Я всего лишь мелкий торговец, которому нужно зарабатывать себе на пропитание». Такой вот неопределенный ответ, – усмехнулся Холмс.
– Но при этом обнадеживающий клиента, решившего сделать незаконный заказ, – заметил я.
– Несомненно, – согласился мой друг. – Он предлагал мне сделку! И я не стал отказываться. «Если бы мне понадобился живой материал для научных экспериментов, вы смогли бы оказать мне помощь?» – поинтересовался я. «В этом нет ничего противоправного, – заверил он. – Мне часто приходится иметь дело с учеными вроде вас, сэр. Это благородное дело – получать новые знания». «Безусловно, – поспешил согласиться я. – Однако было бы лучше обойтись без утомительных юридических процедур, в особенности без оформления документов. Я не хочу, чтобы мои конкуренты пронюхали, чем я занимаюсь, поэтому предпочитаю полную конфиденциальность, – и, поскольку настало время покончить со всякими недомолвками, добавил: – Исключая, конечно же, того доброго джентльмена, который устроит мне такую сделку». «Избежать формальностей будет непросто, – усмехнулся он, затем решил еще раз проверить мои рекомендации и спросил: – А кто вам сказал, что я способен оказать такую услугу?» Я назвал имя доктора Моро, и этого оказалось достаточно. Мистер Томас с радостью согласился помочь мне. Таким образом, он оказался именно тем человеком, которого мы искали.
– Удивительно, что имя Моро кто-то считает гарантией безопасности, – заметил я.
Холмс кивнул:
– Однако не стоит забывать, что мы имеем дело с людьми, которые одобряют жестокие опыты над животными или, как в случае с Томасом, просто не интересуются, что с их товаром происходит дальше. Это мутные воды. И боюсь, – вздохнул он, – что нам будет трудно в них плавать. Животных отправляют в Ротерхит, и там совершается сделка втемную. Покупатель не проверяет качество товара. А Томас не хранит документы и не знает, для кого он предназначен. Таким образом, мы не сможем узнать имя покупателя. Тем не менее эта встреча пролила свет на многие вопросы. В особенности убедительной была реакция продавца на имя Моро.
– Значит, вы полагаете, что это сам доктор? – спросил я. – Я еще не добрался до той части записок Прендика, где он утверждает, что был свидетелем смерти Моро. Но думаю, что и в этом автор не погрешил против истины.
Я достал рукопись из кармана и занялся поисками нужной страницы.
– Это чертовски запутанное дело, Ватсон. Как всегда, в нем больше противоречивых или ложных объяснений, чем достоверных фактов.
Мне неприятно было в этом сознаться, но я мало что понял из его слов.
– Люди могут лгать так же искренне, как и говорить правду, – пояснил Холмс. – От нас требуется лишь отличать одно от другого и видеть за словами истинный смысл. Например, Кейн сказал, что люди, чьи трупы найдены в Ротерхите, просто случайно забрели в логово его создателя. Он утверждал, что сам избавлялся от жертв, когда жил там. Но потом он сбежал, и трупы теперь просто бросают в воду. Так что поток может вынести их куда угодно.